Во дворе она увидела восьмилетнюю Миган, шестилетнего Мэтта и их няню, все трое были на грани истерики. Элизабет выключила двигатель, рывком открыла дверцу машины и побежала что было сил, уверенная, что в доме пожар.

– В чем дело? Что происходит? Никто не ранен?

– Бэйби, – раздался вопль Миган. – Он на дереве.

– Мы звали его, звали, но он не может спуститься вниз.

– Я ничего не могла сделать, миссис Бэрк, как ни старалась, – глухой голос госпожи Альдер с трудом прорвался сквозь плач и крики детей.

– Он застрял там, на дереве, а уже темнеет.

– Сними его оттуда, мам. Пожалуйста. Элизабет с облегчением вздохнула, когда поняла, что весь сыр-бор разгорелся из-за котенка, которого они недавно взяли. Ничего страшного, главное, все живы-здоровы, никто не задохнулся от дыма, не истекает кровью или того хуже. В общем, нет никаких серьезных причин для всего этого бедлама с причитаниями, криками, слезами и воплями.

– Сейчас же успокойтесь, – крикнула Элизабет и, когда плач и вопли сменились всхлипываниями, уже не так громко продолжила: – Стоило ли поднимать шум из-за такого пустяка?

– Но он совсем маленький.

– И так сильно испугался. Послушай, как он плачет. – Нижняя губка у Мэтта снова задрожала.

– Мы снимем Бэйби с дерева, – пообещала Мать, – а до темноты еще далеко. Миссис Альдер, если бы вы…

– Я охотно помогла бы вам, миссис Бэрк, но если сию минуту не уйду, то опоздаю на свою вечернюю работу, а мне еще нужно зайти домой.

– О-ох. – Элизабет подняла глаза на застрявшего в ветвях котенка, который продолжал жалобно мяукать. – Тогда, миссис Альдер, вам лучше поторопиться. Я сама сниму его оттуда.

– Я непременно помогла бы вам, если бы могла. Мне так не хочется оставлять вас, зная, что…

– Понимаю. Не волнуйтесь. До завтра.

Няня удалилась. Элизабет с сожалением посмотрела ей вслед. Пара лишних рук не помешала бы, пусть даже немолодых.



11 из 141